<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
         xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
         xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
         xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
         xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
         xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/"
         xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/">
<title></title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/</link>
<description> （24時間おきに更新中）</description>
 <dc:language>ja</dc:language>
<dc:rights>Copyright (c) 2006  All Rights Reserved.</dc:rights>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/01/4327180106.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/02/4843327387.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/03/4087462684.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/04/4327471364.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/05/4590011565.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/06/4590010151.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/07/4806030287.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/08/4896291808.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/09/4327180041.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/10/4875719248.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/11/432718005X.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/12/4766413172.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/13/448042265X.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/14/4772005129.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/15/4755302285.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/16/4907654995.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/17/4891766131.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/18/4915479714.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/19/4271114715.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bb-book035.electro-search.com/detail/20/4000221582.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/01/4327180106.html">
<title>オセロー (対訳・注解 研究社 シェイクスピア選集 第10巻)</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/01/4327180106.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/02/4843327387.html">
<title>昭和初期世界名作翻訳全集 190 (190)</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/02/4843327387.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/03/4087462684.html">
<title>二十億光年の孤独 (集英社文庫 た 18-9) (集英社文庫 た 18-9)</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/03/4087462684.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description>日本語と英語で詩集が出ていることを初めて知りました。
英語のタイトルはTwo Billion Light-Years of Solitude。
この文庫には、両方収納されていて、とてもお得です。

...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[
日本語と英語で詩集が出ていることを初めて知りました。
英語のタイトルはTwo Billion Light-Years of Solitude。
この文庫には、両方収納されていて、とてもお得です。

谷川俊太郎は不得意分野でしたが、英語の勉強にもなるので、若い人にも読んでもらえると嬉しい。
「二十億光年の孤独」「ネロ」はる」などを所蔵している。
英語の表現の微妙なところは分かりませんが、英語で文章を書くときの参考にしたいと思いました。「万有引力とはひき合う孤独の力である」 −二十億光年の孤独−
"Universal gravitation is the power of the solitudes pulling each other." -two billion light-years of Solitude-

この文庫のおもしろいところは、英訳と著者の草稿、コピーが一緒になっていること。
別の視点から見るおもしろさがあり、そして谷川の言葉運びに改めてほれぼれする。

英訳と比べてみると、それは分かる。
詩はどんなに上手に訳しても、原文の30%も引き出すことはできないという言葉があるが、なるほどと納得する。
そこかしこに科学用語が使われているが、彼の日本語はそれがあまり無機質な響きを持たない。
英語になると、ふむ、どこかよそよそしいのはなぜだろうか。
英訳が対になっていることで、見つかる日本語の美しさもある。

ふだん詩を読まない人間でも、この本は楽しめた。
おすすめの一冊。 詩人谷川俊太郎の記念すべき出発点となった昭和の名詩集『二十億光年の孤独』が文庫本でお目見えするのは、なんとこれがはじめてなんだそうです。意外な気がします。

 いまから半世紀も昔に、太平洋戦争の敗戦国でまだ貧しかった日本の、二十歳そこそこの若者が出版したとは信じられないくらいに、みずみずしい抒情と快活な才気に富んだ詩が５０篇。
 当時の詩壇の大御所だった三好達治が序詩を寄せて絶賛したことも納得できる、画期的で清新な詩集です。
 処女作には作家のすべてがあるとしばしばいわれますが、この詩人の場合も、現在にいたる旺盛な詩作の拡がりと深まりの萌芽をここに見いだすことができるのではないかしら。

 本書には、表題の詩集のほかに、読解の助けになる貴重な文章がいくつか、草稿となった自筆の大学ノートの一部の写真版、それから高校程度の英語力があれば読めそうな全収録作品のやさしい英訳までも附録についていて、文句のつけようがない充実ぶりです。
 これはおすすめ。
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/04/4327471364.html">
<title>カンタベリー・テールズ</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/04/4327471364.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/05/4590011565.html">
<title>イェイツ詩研究『クール湖上の白鳥』その他</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/05/4590011565.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/06/4590010151.html">
<title>ブレイクとランターズ―ブレイク思想の源泉</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/06/4590010151.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/07/4806030287.html">
<title>ハウスマン全詩集</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/07/4806030287.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/08/4896291808.html">
<title>最後のロマン主義者-イエーツ訳詩集 (加島祥造セレクション 1)</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/08/4896291808.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/09/4327180041.html">
<title>対訳・注解 研究社シェイクスピア選集 第4巻 「宴の夜 ――Twelfth Night」 (対訳・注解研究社シェイクスピア選集 (4))</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/09/4327180041.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/10/4875719248.html">
<title>モダニスト詩以後―英米詩人論</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/10/4875719248.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/11/432718005X.html">
<title>ロミオとジュリエット (対訳・注解 研究社シェイクスピア選集)</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/11/432718005X.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/12/4766413172.html">
<title>Blake’s Dialogic Texts</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/12/4766413172.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/13/448042265X.html">
<title>オフ・オフ・マザー・グース (ちくま文庫)</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/13/448042265X.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description>1989年と1995年に出た２つの単行本（現在も刊行中）を一冊にまとめて文庫化したもの。
訳の日本語でも、行末の音を同じにする「韻」を試みている点が、北原白秋、谷川俊太郎の訳業と一線を画している。
...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[
1989年と1995年に出た２つの単行本（現在も刊行中）を一冊にまとめて文庫化したもの。
訳の日本語でも、行末の音を同じにする「韻」を試みている点が、北原白秋、谷川俊太郎の訳業と一線を画している。
苦心の翻訳。でもそれは言葉の遊びであって、挿絵の描き直しも含めて、本当に惚れ惚れとする仕事の楽しみぶりなのである。
巻末の「かなり長めのあとがき」というのがまた楽しくて、総勢120組が参加したCD（作曲は櫻井順）がぜひとも聞きたくなり、アマゾンでユーズドを購入。毎日家族で歌ってます。
音で引っ張っていくマザー・グースのようなナンセンスを文化として持っている英語というものがうらやましく感じられるが、そこのところを日本語でも試みている大変価値のあるお仕事だと思います（櫻井氏の曲も含めて）。声に出して読みたいです。それが和田さんの試みを本当に体験することになると思います。そして、日本語でもこんなにリズムに乗れるのだということがわかります。
単行本の時と異なり、和田さんの絵も満載でうれしいですね。
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/14/4772005129.html">
<title>サミュエル・ダニエル詩集―ソネット集ディーリア/ロザモンドの嘆き</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/14/4772005129.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/15/4755302285.html">
<title>全訳 チャイルド・バラッド〈第3巻〉</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/15/4755302285.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/16/4907654995.html">
<title>ウィリアム・フォークナーの詩の世界―楽園喪失からアポクリファルな創造世界へ</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/16/4907654995.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/17/4891766131.html">
<title>ビートとアートとエトセトラ―ギンズバーグ、北園克衛、カミングズの詩を感覚する</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/17/4891766131.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description>この本は事前にアレンギンズバーグのことを知らないと
というか好きでないと読むのはキツいです

「詩を呼吸する」のほうは
まったく事前情報がなくても
いろんな作家さんを紹介する文体だったので
とてもお...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[
この本は事前にアレンギンズバーグのことを知らないと
というか好きでないと読むのはキツいです

「詩を呼吸する」のほうは
まったく事前情報がなくても
いろんな作家さんを紹介する文体だったので
とてもおもしろかったのですが

ざんねんです
]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/18/4915479714.html">
<title>シェリー抒情詩集</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/18/4915479714.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/19/4271114715.html">
<title>イギリス・ルネサンス恋愛詩集</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/19/4271114715.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description></description>
<content:encoded>
<![CDATA[

]]>
</content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://bb-book035.electro-search.com/detail/20/4000221582.html">
<title>イノック・アーデン</title>
<link>http://bb-book035.electro-search.com/detail/20/4000221582.html</link>
<dc:date>2008-11-20T15:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator></dc:creator>
<description>この作品は数十年前も昔には中学3年の英語教科書に（ゆとり教育など
考えられなかった、きちんと文法を！という懐かしい時代ですが）物語
としてリライトされ載っていました。英語に慣れ親しんでいる方は難解
...</description>
<content:encoded>
<![CDATA[
この作品は数十年前も昔には中学3年の英語教科書に（ゆとり教育など
考えられなかった、きちんと文法を！という懐かしい時代ですが）物語
としてリライトされ載っていました。英語に慣れ親しんでいる方は難解
ですがオリジナルを研究社の叢書、格調高い翻訳で朗々と音読して味わ
いたい方は岩波文庫、今の言葉でよりわかりやすく鑑賞したい人はこの書を
どうぞ。本当にこの作品に心をうたれたならば3冊持っていたいです。素晴らしいと思った。特に、優れた詩集が、本当に少なくなって、あらゆる本屋さんを探し回っても、ろくな詩集がない時代になった。そんな中で、過去の作品とはいえ、詩といえる詩に久しぶりにに出会えた気がする。しかも、翻訳が、完全に現代の口語訳にされていて、とても読みやすく、詩想も伝わってくる。
一見、何とはない、恋愛叙事詩のように、思えて、よく考えていると、この詩が、何十年も残ってきた意味もわかってくる。
19世紀中ごろ、ロシアが、文明の発達と共に、無神論思想に傾倒していく中で、イギリスは、あくまで、キリスト教的な立場を貫いた。その貫いたところの思想が、詩となって出来たものが、この詩集ではないだろうか？イノック・アーデンにエリザベス女王が、フィリップにビクトリア女王交錯してくる気さえする。時代の中で、あくまで、犠牲を払ってでも、神といようとするそんな民族性すら感じる傑作恋愛詩といえる。
]]>
</content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
